Кембриджский словарь английского языка изменил определения мужчины и женщины

Уже несколько лет на Западе настаивают на том, чтобы не употреблять слово «женщины», а говорить о «менструирующих лицах» или «лицах, имеющих матку».

LGBT+

Image from Flickr

Кембриджский словарь английского языка официально изменил определения слов «мужчина» и «женщина».

И если раньше считалось само собой разумеющимся, что мы смотрим значения незнакомых слов в словарях, то теперь мы живём в такое время, когда предполагается, что мы используем словари, чтобы узнать новые идеологические значения некоторых общеизвестных терминов.

Под давлением радикальной либеральной повестки Кембриджский словарь уступил и решил, что ему нужно быть более «инклюзивным» и расширить определения понятий «женщина» и «мужчина».

Женщина, как они объясняют, это «взрослый человек, который живёт и идентифицирует себя в соответствии с женским полом, хотя при рождении про него могли сказать, что у него другой пол», а мужчина, соответственно, это «взрослый человек, который живёт и идентифицирует себя в соответствии с мужским полом, хотя при рождении про него могли сказать, что у него другой пол».

Даже если мы пойдём по этому проблематичному и искусственному пути, мы не сможем не задаться вопросом, как нам определить, что кто-то «живет в соответствии с мужским полом» или «в соответствии с женским», то есть, что делает этого человека представителем определённого пола.

Особенно если учесть, что новые кембриджские определения отвергают любые биологические и природные характеристики. Интересно, что прилагательное «женский» определяется как то, что относится к женщине, а также как «пол, который может рожать». Слово «женственный», согласно этому словарю, означает «обладающий характеристиками, которые традиционно считаются типичными для женщины или подходящими для неё».

Стирание биологического пола

Уже несколько лет на Западе настаивают на том, чтобы не употреблять слово «женщины», а говорить о «менструирующих лицах» или «лицах, имеющих матку».

Либеральные активисты в США, например, в прошлом году были расстроены тем, что новый родильный дом в Нью-Йорке был назван «Больницей для женщин и младенцев имени Александры Коэн», поскольку «небинарные беременные» и «беременные трансгендерные мужчины» могут быть оскорблены, сообщили американские СМИ.

Несколько недель назад ирландский парламент разрешил оставлять тампоны и прокладки в мужских туалетах «в помощь всем менструирующим лицам». Остается только догадываться, какими будут следующие «оскорбительные» слова, чьи новые значения будут нам навязаны.

Exit mobile version