Très bien, tout le monde en a parlé. Ceci est connu et répété. Le Consortium Unicode, l’association californienne à but non lucratif qui examine et approuve ou rejette les codages des caractères et symboles utilisés sur le web, évalue actuellement le projet de certaines nouveautés, dont l'”homme enceinte”.
Pour ceux qui ont un penchant pour les alphabets et les systèmes d’écriture, les caractères et les polices de caractères ou les symboles et signes divers, Unicode est un temple.
Enfants, tous les mots d’une langue et les outils d’une langue sont des néologismes, puis nous grandissons. Les lettres et les glyphes communiquent, de sorte que leur forme et leur nombre se développent et s’enrichissent, mais aussi s’appauvrissent, en fonction de l’idiome, et donc finalement de la pensée que l’idiome véhicule. Il en va de même pour les signes, les tropes d’image, les acronymes, etc.
Même les émoticônes n’échappent pas à cette loi. Les émoticônes sont la version numérique de “dites-le avec une fleur” : des “petits visages” qui expriment des émotions. Leur progéniture s’appelle les emoji, des pictogrammes qui vont au-delà des “smileys” pour véhiculer, de manière tout aussi rapide et concise, un éventail plus large de registres expressifs toujours liés à des états d’âme.
Même les plus blasés d’entre nous envoient des “smileys”. Plus personne ne s’en scandalise. Mais avec l'”homme enceinte” ou le “enceinte” qu’Unicode envisage dans le projet de 2021 nouveautés, quelle émotion communique-t-il ou quelle ambiance véhicule-t-il ? Comme il ne peut s’agir de l’information d’un événement heureux à venir (un homme ne tombe pas enceinte), les chances sont réduites à l’éventail des variantes de “je souhaite être enceinte”. C’est-à-dire l’échange entre adultes consentants d’une chimère, réalisée en assemblant de manière créative et informelle des morceaux de réalité qui ne vont pas ensemble. Les “hommes enceintes” qui font la une des journaux ne sont en fait pas du tout des hommes : ce sont des femmes qui décident de “changer de sexe” tout en conservant leur appareil reproducteur féminin. Si Unicode l’approuve demain, nos communicateurs de poche et de sac à main seront ipso facto capables de raconter des fake news. L'”homme enceinte” et même la “personne enceinte”, qui, toutefois, dans des langues comme l’italien, où les adjectifs sont également sexués, devrait, dirais-je, être écrite “persona incinta”, puisque dans le monde imaginaire des chimères, si le mâle “peut” accoucher, celle qui accouche “n’est pas” la femme. Je le trouve parfait pour le monde de la post-vérité et de ses influenceurs dans lequel nous vivons. J’attends avec impatience le jour de l’emoji avec les ânes volants.